Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Новости:

ВНИМАНИЕ ЖЕЛАЮЩИМ ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ НА ФОРУМЕ!!!
Проблема с активацией аккаунта? Напишите на ( ignel(гав)mail.ru, ICQ 50389649 ), указав свой ник и адрес, с которого регистрировались.
Не забываем заглядывать в правила форума. Незнание правил не освобождает от ответственности!
Не забываем заглядывать в Раздел ТБ. Знание правил может спасти жизнь.

Есть вопросы по использованию форума? Ищите ответы в FAQ (ЧаВО). Там много полезного.
Ищете интересные материалы? Путеводитель по мастер-классам от наших форумчан

Расширенный поискРасширенный поиск  
Поиск с главной страницы ищет по всему форуму, поиск в конкретном разделе ищет только по этому разделу, поиск в конкретной теме ищет только в этой теме.

Автор Тема: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"  (Прочитано 66645 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Hedgehog66

  • Moderator
  • *****
  • Сообщений: 5441
  • Возраст: 51
  • Из: Moscow
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #50 : Октября 29, 2012, 04:33:15 pm »
идеальная кромка ...   а содержание фолианта - максиму букварь по заточке


А кто-то обещал что-то другое? 95% граждан нуждается именно в букваре. Можете, по примеру Ландау, написать "Теоретическую заточку" в десяти томах? Начинайте. Я просто хочу напомнить, из жизни того же Ландау - теоретический минимум за 30 лет существования самой программы теорминимума, сдало 43 человека. Это было реальное количество людей, который просто могли понять, о чём говорит Ландау. А в школе физику учат все. Но большинству даже школьного курса много. Так и с заточкой. Вот книжка отличная - "Тонкие доводочные процессы обработки деталей машин и приборов". Много вы с ней наточите? Между тем, книжка действительно превосходная, я через строчку от восторга взвизгиваю.

Хлипковата для вас книжка Хока? Найдите другую, хорошую и посоветуйте. Переводить точно не стану, но сам прочитаю с удовольствием.
Всем успехов.
Дмитрий.

Оффлайн Minkusha

  • Больше 500 сообщений
  • *****
  • Сообщений: 3945
  • Возраст: 55
  • Из: г.Москва
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #51 : Октября 29, 2012, 05:08:15 pm »
2 Hedgehog66
Дмитрий - не хотел ни как Вас обидеть или уязвить. Огромное спасибо и за книгу и за перевод. Вам!
Большое фи автору книги. Мне нужно посоветовать другую? Из иностранных ммм наверно  The Complete Guide to Sharpening, Leonard Lee, По мне она лучше, но тоже не айс.
Если из более качественного, то Вы уже упомянули или http://www.y10k.ru/books/detail736969.html
Не плоди лишних сущностей...  G!

Оффлайн Баитов Андрей

  • Больше 50 сообщений
  • **
  • Сообщений: 62
  • Возраст: 38
  • Из: г. Обнинск
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #52 : Октября 29, 2012, 05:13:51 pm »
Блин, полгода работы коту под хвост! :)

Оффлайн Hedgehog66

  • Moderator
  • *****
  • Сообщений: 5441
  • Возраст: 51
  • Из: Moscow
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #53 : Октября 29, 2012, 05:53:33 pm »
Дмитрий - не хотел ни как Вас обидеть или уязвить. Огромное спасибо и за книгу и за перевод. Вам!

Да я не обижен и не уязвлён. Это в принципе труднодостижимо. А за перевод - Андрею главное спасибо, моего перевода на пару страниц не наберётся. Я просто недоумеваю по поводу вашего восприятия. Хорошая, полезная книжка. Позволяет почитать утром-вечером в транспорте, а вечером прийти домой и впервые в жизни правильно заточить стамеску. А в выходные - рубаночную железку. Причём, сделать это осмысленно, а не вдохновившись очередным гуру с ютуба - вы все дураки, вот как надо!!! У меня, к примеру, десяток-полтора книжек по деревообработке на русском языке, в каждой из них раздел заточки занимает от абзаца до полутора страниц. Картинки - сейчас на заборах информативней рисуют, чем в этих книгах. Рассчитано на то, что чайнику на производстве расскажут - покажут. А у Хока рассчитано на то, что рассказывать и показывать некому. Вот - такие камни бывают, такие приспособления, вот так с ними работают. Вперёд.  Мне книга понравилась именно этим. Остальным, как я понимаю - тоже. Но всем не угодишь, я прекрасно понимаю.
Вообще, насчёт превосходства Ли над Хоком - сильно сомневаюсь. Вопрос стоял так - или Ли, или Хок. Сошлись на Хоке. 
Всем успехов.
Дмитрий.

Оффлайн Nikolay_K

  • Больше 250 сообщений
  • ****
  • Сообщений: 417
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #54 : Октября 29, 2012, 06:12:57 pm »
Большое фи автору книги. Мне нужно посоветовать другую? Из иностранных ммм наверно  The Complete Guide to Sharpening, Leonard Lee, По мне она лучше, но тоже не айс.

Книга Леонарда Ли еще более поверхностная, чем The Perfect Edge

я в своё время основательно перерыл всю существующую англоязычную литературу по заточке
( а потом и немного покопался в японоязычной, но это ешё надолго)

из всего увиденного мной "The Perfect Edge" оказалась лучшей среди популярных книг

есть еще академические издания типа "Metallographic Polishing by Mechanical Methods" by Leonard Ernest Samuels
или книг нашего Ящерицына, но они подойдут разве что в качестве дополнения к "The Perfect Edge"
для тех, кто возжелает углубленного понимания того, что там происходит на микроуровне
и теоретического обоснования методик.

 у академических книг есть еще одна проблема --- для того, чтобы их понять
надо иметь серьёзную теоретическую подготовку.

А чтобы перевести такие на русский надо быть на одном уровне понимания с авторами...

« Последнее редактирование: Октября 29, 2012, 06:14:46 pm от Nikolay_K »

За это сообщение сказали "спасибо":


Оффлайн MADg400DnoMAX

  • Дмитрий
  • Больше 500 сообщений
  • *****
  • Сообщений: 23670
  • Возраст: 54
  • Из: Москва, Россия
  • Ищите простоту и сомневайтесь в ней
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #55 : Октября 29, 2012, 06:50:13 pm »
Ни одна книга, не говорит "всё обо всём", имея в виду тему книги.
Так же, не существует чуда - когда прочитал книгу и понял то, чего нет в книге.

Наиболее пытливые - пишут свои книги, на основе других книг, собственных исследований.
К переводам - это, обычно, не относится.

Но, существует трудолюбие, чтобы проверить то, что пишут в книгах.
 

Оффлайн zmey

  • Global Moderator
  • *****
  • Сообщений: 5183
  • Лиха бѣда начало!
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #56 : Октября 29, 2012, 09:54:02 pm »
По поводу содержания данной книги -  ИМХО - не очень хороший каталог имеющегося инструмента по заточке без раскрытия основ самого процесса.
Большое фи автору книги.
Игорь, прочитай 262 страницу "Источники".
Первый абзац.
Там есть ответ на твой комментарий по поводу книги.

У меня другое мнение.
Я в последнее время стал чаще общаться с учениками школы Всеволода Полтавцева.
Так уж сложилось, что иногда захожу к нему по своим делам, или в магазин "рубанков",
и обязательно заглядываю в его мастерскую.
Естественно что мне задают вопросы о заточке.
Так вот, у меня сложилось мнение что большинству не нужны академические знания,
и слишком углублённая теория.
Я не просто так рекомендовал ученикам школы, именно эту книгу к прочтению.
В ней есть именно те ответы на их вопросы, которые мне часто задают.
Я понимаю конечно что один раз увидеть намного лучше,
чем об этом прочитать, но иногда лучше всё-же сначала прочитать, а потом увидеть,
и эта книга скорее для них, для учеников.
Даже я не готов к слишком научным трудам, я их просто не понимаю, и скорее всего в этой жизни, никогда не пойму.
Наверное в силу своей природной лени, я просто засыпаю читая подобное "чтиво" (всё что мне не интересно читать именно так и называю, поэтому и поставил кавычки не желая обидеть авторов).
Вроде и буковки "кириллицей", но ничего не понимаю что написано.
Скажи, кому это надо?
Мне точно - нет.
Вот Рона Хока прочитал на одном дыхании, и продолжаю перечитывать.
Блин, полгода работы коту под хвост! :)
Андрей, я увидел смайлик, но не нужно принимать это близко к сердцу.
Я очень доволен Вашей работой, и надеюсь на её продолжение.
"Избрал немилость там, где повиновение не могло принести ему чести."
"Разбегаемся все. Только смерть нас одна собирает."

Оффлайн Minkusha

  • Больше 500 сообщений
  • *****
  • Сообщений: 3945
  • Возраст: 55
  • Из: г.Москва
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #57 : Октября 29, 2012, 11:11:08 pm »
Мне очень жаль други... Я не однократно указывал, что это мое мнение... и мое мнение ни как не претендуют на последнюю инстанцию. Мне очень жаль, что превалирует вульгаризация и примитивизм. Книги не должны опускаться до уровня, они должны учить и подымать. Но и это всего лишь мое мнение. Неужели Вам было бы приятнее слушать елей которого и так много? согласен, что академические труды тяготеют к тяжелому слогу, требующие тех. Образования, и опять же ИМХО их и следует излагать доступным языком.  Спасибо за перевод. Надеюсь книга найдет своего читателя, но но на мой взгляд она несет в себе именно рекламу товара, а не знания. На этом я заканчиваю... Вот и все что я могу сказать по этому поводу.
« Последнее редактирование: Октября 30, 2012, 10:41:33 am от Minkusha »
Не плоди лишних сущностей...  G!

Оффлайн Shurik54

  • Больше 100 сообщений
  • ***
  • Сообщений: 191
  • Возраст: 63
  • Из: г.Москва
  • "Счастье - это когда тебя понимают"
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #58 : Октября 29, 2012, 11:11:44 pm »
Блин, полгода работы коту под хвост!

Ни в коем случае!!!

Хорошая, полезная книжка. Позволяет почитать утром-вечером в транспорте, а вечером прийти домой и впервые в жизни правильно заточить стамеску. А в выходные - рубаночную железку. Причём, сделать это осмысленно

Именно так и есть для меня.
Еще раз огромное спасибо!

С уважением
Александр Владимирович
С уважением.

Оффлайн Hedgehog66

  • Moderator
  • *****
  • Сообщений: 5441
  • Возраст: 51
  • Из: Moscow
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #59 : Октября 29, 2012, 11:25:08 pm »
Книги не должны опускаться до уровня, они должны учить и подымать.

Если я сижу в колодце, то что мне толку от красивой и надёжной лестницы, которая начинается в метре над моей головой? Я до неё не допрыгну, как бы мне этого не хотелось. Я больше обрадуюсь паре ящиков из-под бутылок. ;) А потом - да, потом, сидя под солнышком, на зелёной траве, можно с негодованием вспоминать эти страшные, осклизлые, полусгнившие ящики, которым не место в приличном колодце, где есть такая замечательная, такая красивая и надёжная лестница. ::)

Неужели Вам было бы приятнее слушать елей которого и так много?

Да я уж думаю, дырочку в себе провертеть, а то прёт, как ефрейтора Бозбу, пока тому лычки не спороли. ::)
Всем успехов.
Дмитрий.

Оффлайн IS

  • Больше 500 сообщений
  • *****
  • Сообщений: 15547
  • Из: Челябинск
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #60 : Октября 29, 2012, 11:27:08 pm »
Цитировать
Так вот, у меня сложилось мнение что большинству не нужны академические знания,
и слишком углублённая теория.

Почем-то многие считают, что если книгу ругают за поверхностность и неполноту,  это автоматически означает отсутствие в ней фундаментальных основ и трехэтажных формул. Такой подход был в советских учебниках для ВУЗов, особенно 70-х годов и позже. Открываешь книгу по теории транзисторов, а там какие-то дикие интегралы, описывающие эффекты в поверхностном слое полупроводника. Которые 99.99% читателей никогда не потребуются - народу обычно надо считать схемы, а для этих целей все нужные формулы влазят на две страницы.

Точно так же и в книге по заточке. Действительно, описание процессов заточки с формулами и графиками нафиг не надо, хотя в специализированной литературе оно есть. Надо с минимумом воды и наглядно дать сугубо практические знания. На примере тех же сверел. Описание типа такого: при стандартной заводской заточке угол при вершине равен 118 градусов, при самостоятельной заточке его для удобства берут 120 градусов. Для твердых металлов угол можно увеличить (до 130 градусов и даже более), при этом увеличивается стойкость режущих кромок, но сверло хуже центруется. Напротив, для пластиков и других мягких материалов угол можно уменьшить относительно стандартного, это уменьшает риск увода сверла.

Оффлайн zmey

  • Global Moderator
  • *****
  • Сообщений: 5183
  • Лиха бѣда начало!
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #61 : Октября 29, 2012, 11:54:45 pm »
Если приведена цитата моих слов, значит мне отвечать.

Действительно, описание процессов заточки с формулами и графиками нафиг не надо, хотя в специализированной литературе оно есть. Надо с минимумом воды и наглядно дать сугубо практические знания.
Так там воды меньше некуда.
На все случаи жизни, и под все материалы не дашь правильных углов заточки, а если и попытаешься это сделать,
то потом будешь оплёванным теми же читателями, потому что они не так поняли, или не так делали как советовали.
Для начала, для того чтобы заинтересовать, там советов больше чем достаточно,
а дальше уже будет конкретика для каждого инструмента своя,
и только для того инструмента, который есть в наличии, а не абстрактно вообще,
и эти познания пройдут уже через руки, а не голову.

"Избрал немилость там, где повиновение не могло принести ему чести."
"Разбегаемся все. Только смерть нас одна собирает."

Оффлайн Minkusha

  • Больше 500 сообщений
  • *****
  • Сообщений: 3945
  • Возраст: 55
  • Из: г.Москва
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #62 : Октября 30, 2012, 11:03:48 am »
 
Так там воды меньше некуда.
Только пожалуйста, воспримите это спокойно.
стр.140.
абзац  "Если Вы используете каталку при переходе с камня на камень, всего лишь переворачивайте его и железку, чтоб довести заднюю сторону (если вы. конечно уже не довели заднюю часть до нужной кондиции, когда ее выравнивали. "   :-\
Я не понял, что здесь имелось ввиду

стр. 141. "Когда у вас поднимается заусенец, переходите на более тонкое зерно"  :embar:
Не только наличие заусенца и его поднятие :) сигнал о переходе на другой камень, но еще и отсутствие следов от предыдущего абразива, толщина заусенца. 
стр. 151. второй абзац - "Что такое "довольно плоская подошва?" У меня нет какой то точной цифры, однако легко сделать контрольное истирание, приклеив кусок шлифовальной бумаги зернистостью 220, к какой-нибудь плоской поверхности"  :mda:

Данный абзац требует корректировки - дать примечание по требованию к подошве хоть из того же ГОСТ на Рубанки.
дать разъяснения после слов "...какой-нибудь плоской поверхности..." (имеется ввиду стекло не менее 6 мм толщины, гранитная или чугунная притирочная плита, или иная ровная поверхность обеспечивающая требуемую точность подошвы рубанка указанная выше)

« Последнее редактирование: Октября 30, 2012, 11:07:52 am от Minkusha »
Не плоди лишних сущностей...  G!

Оффлайн Hedgehog66

  • Moderator
  • *****
  • Сообщений: 5441
  • Возраст: 51
  • Из: Moscow
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #63 : Октября 30, 2012, 11:27:22 am »
Я не понял, что здесь имелось ввиду

То, что для обработки задней плоскости нет необходимости вынимать лезвие из приспособления, а значит нет необходимости сначала проходить последовательно на всех камнях заднюю плоскость, потом, зажав в приспособлении - фаску. Если вы имеете в виду отсутствие промывки каталки от абразива, то на следующей странице - "Убедитесь, что удалили все следы абразива с лезвия, с колесика каталки и своих рук, прежде чем переходить на более тонкозернистый абразив. Вы же не хотите, чтобы какой-нибудь оторвавшийся кусочек грубого абразива поцарапал вашу уже более «отполированную» поверхность, иначе вам придется обратно возвращаться на этот более крупный абразив и снова начать с него."

Не только наличие заусенца и его поднятие  сигнал о переходе на другой камень, но еще и отсутствие следов от предыдущего абразива, толщина заусенца.
Именно так. Стр. 142 - "Таким образом, когда все царапины от предыдущего абразива заменятся царапинами от текущего абразива, вы четко увидите, что пора переходить на следующий абразив."

Данный абзац требует корректировки - дать примечание по требованию к подошве хоть из того же ГОСТ на Рубанки. дать разъяснения после слов "...какой-нибудь плоской поверхности..." (имеется ввиду стекло не менее 6 мм толщины, гранитная или чугунная притирочная плита, или иная ровная поверхность обеспечивающая требуемую точность подошвы рубанка указанная выше)
Здесь соглашусь. Целиком и полностью. И при переводе Ли, и при переводе Хока предпринимались попытки внесения таких комментариев и дополнений. Остановило только то, что получился бы перевод "Бхагават-гиты" - две строчки оригинала и пять страниц комментариев, поскольку я в комментариях вовремя остановиться не умею.  :embar: Ну и времени жалко было, честно скажу, не постесняюсь. Потратить две-три полноценных рабочих недели на то, что оценит десяток человек - увы, для меня это непозволительная роскошь. А меньше не выйдет. Надо ведь сослаться на нормативы, первоисточники и пр. Поэтому "Читайте "Бхагават-гиту, как она есть" :)
Всем успехов.
Дмитрий.

Оффлайн Баитов Андрей

  • Больше 50 сообщений
  • **
  • Сообщений: 62
  • Возраст: 38
  • Из: г. Обнинск
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #64 : Октября 30, 2012, 12:18:45 pm »
Цитировать
стр.140.
абзац  "Если Вы используете каталку при переходе с камня на камень, всего лишь переворачивайте его и железку,
Спасибо за опечатку

Оффлайн IS

  • Больше 500 сообщений
  • *****
  • Сообщений: 15547
  • Из: Челябинск
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #65 : Октября 30, 2012, 12:24:01 pm »
Цитировать
Для начала, для того чтобы заинтересовать, там советов больше чем достаточно,
а дальше уже будет конкретика для каждого инструмента своя,

Тут зависит от подхода к организации книги. Вот стал человек строгать доску ручным рубанком и видит, что получается плохо - нож явно тупой. Он берет книгу, открывает главу о заточке рубаночных ножей и ждет, что ему дадут конкретную практическую информацию как точить нож. С указаниями-поправками на тип рубанка и строгаемую древесину. Прочитал несколько страниц, по рекомендациям заточил, проверил. Результат устроил - все, отложил книгу, строгает дальше. Не устроил, полез в другие главы книги разбираться в чем ошибка.

Оффлайн Minkusha

  • Больше 500 сообщений
  • *****
  • Сообщений: 3945
  • Возраст: 55
  • Из: г.Москва
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #66 : Октября 30, 2012, 03:57:24 pm »
Сдается мне....  что надо или остановится или писать краткую методичку. А так как сия область знаний априори принадлежит людям более компетентным в данном вопросе, и методичка будет подвергнута жесточайшей критике и ни какого желания доказывать кому то что то ... Остановится....
 
Очень жду отечественных авторов с текстом по заточке.

 
удалили все следы абразива с лезвия, с колесика каталки
Это я видел... мне интересно как это делает автор - с водника. Веритасовская каталка имеет сложную конфигурацию. Частица абразив от 1000 крайне тяжело убрать - они "тянутся".   Если только мыть под струей воды - но там же подшипники.
Не плоди лишних сущностей...  G!

Оффлайн Hedgehog66

  • Moderator
  • *****
  • Сообщений: 5441
  • Возраст: 51
  • Из: Moscow
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #67 : Октября 30, 2012, 04:06:48 pm »
Очень жду отечественных авторов с текстом по заточке.
Аналогично. :)

мне интересно как это делает автор - с водника.
Я видел, как это делает zmey - очень аккуратно и тщательно, бумажной салфеткой. ;) Сам делаю так же. Результаты радуют. Но в целом, конечно, этот этап очень сильно напрягает, поэтому я приспособлением пользуюсь только при "генеральной" заточке, когда формируются углы, грани, плоскости... Текущую заточку и правку делаю "на руках".

С другой стороны, работа с приспособлением показала мне итоговый результат, которого я должен достичь и на который должен ориентироваться тренируя руки. Андрей уже озвучивал этот момент - при обучении очень важно исключить побочные факторы, искажающие результаты.
Всем успехов.
Дмитрий.

Оффлайн zmey

  • Global Moderator
  • *****
  • Сообщений: 5183
  • Лиха бѣда начало!
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #68 : Октября 30, 2012, 06:34:40 pm »
Веритасовская каталка имеет сложную конфигурацию. Частица абразив от 1000 крайне тяжело убрать - они "тянутся".   Если только мыть под струей воды - но там же подшипники.
Я видел, как это делает zmey - очень аккуратно и тщательно,
Иногда забываю это делать.
Знаю что нужно об этом постоянно помнить, но я же не робот с чипом вместо мозга,
а всего лишь человек. 
"Избрал немилость там, где повиновение не могло принести ему чести."
"Разбегаемся все. Только смерть нас одна собирает."

Оффлайн Старый ворчун

  • Больше 500 сообщений
  • *****
  • Сообщений: 2528
  • Возраст: 73
  • Из: Москва, Гольяново
  • Дачник, без строгального станка и рейсмуса.
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #69 : Октября 30, 2012, 06:37:11 pm »
бумажной салфеткой
Нетканной, я это у Андрея специально уточнял.
Сказали мне, что эта дорога меня приведет к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мною кривые глухие окольные тропы...

Оффлайн Hedgehog66

  • Moderator
  • *****
  • Сообщений: 5441
  • Возраст: 51
  • Из: Moscow
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #70 : Октября 30, 2012, 06:42:03 pm »
Нетканной, я это у Андрея специально уточнял.

Я всего лишь человек  :pardon:  ;D
Всем успехов.
Дмитрий.

Оффлайн zmey

  • Global Moderator
  • *****
  • Сообщений: 5183
  • Лиха бѣда начало!
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #71 : Октября 30, 2012, 07:14:32 pm »
Вопрос стоял так - или Ли, или Хок. Сошлись на Хоке. 

Есть ещё одна книга о заточке, которая мне понравилась.
В ней нет особых премудростей, всё по простому.
Правда чёрно-белая.

http://rubankov.ru/shop/UID_3811.html
"Избрал немилость там, где повиновение не могло принести ему чести."
"Разбегаемся все. Только смерть нас одна собирает."

Оффлайн Hedgehog66

  • Moderator
  • *****
  • Сообщений: 5441
  • Возраст: 51
  • Из: Moscow
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #72 : Октября 30, 2012, 07:39:22 pm »
Забавно, кстати, я эту книжку вижу всякий раз, когда в магазин захожу, но ни разу не брал в руки. :) Надо будет завтра исправить эту недоработку. )))
Всем успехов.
Дмитрий.

Оффлайн Громоотвод 69

  • Больше 50 сообщений
  • **
  • Сообщений: 58
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #73 : Октября 30, 2012, 10:38:22 pm »
    Спасибо большое Авторам за перевод книги. Так как я читаю ее Не для выискивания недочетов и недостатков,а ДЛЯ приумножения познаний,-ТО КНИГА МНЕ НРАВИТЬСЯ!  Мне кажется,что автор дал в этой книге Базовые и основные понятия в заточке столярного инструмента,тем кто захочет совершенствоваться в заточке-нужно лишь желание это сделать. Да, по сравнению с привычными нас (детям Совдепа) "заумными" книгами,зачастую написанными "протирателями штанов" для таких же протиратилей и буквоедов,которые и  не видели в живую предмет написания,эта книга может показаться "простоватой", но она явно написана Практиком, а не  Пургометом....   А о "тележках" и их загрязнении...кто вам мешает положить на ту часть камня,где катается колесика пластинку тонкого гетинакса например,и скорректировав при этом угол...Я "слепил" неделю назад простую тележку,и сразу заметил этот недостаток (шаржирование в аллюминевые ролики абразива и "выкатку" следов в камне... Вырезав несколько пластинок разной толщины, и подлаживая их на сторону камня,где "катается колесики , тем самым очень просто добился и повышение угла при переходе на более тонкие камни,и сохраности камня и к миниму свел загрязнение "ходовой" в тележке..... Все в жизни на самом деле довольно просто....если понимаешь, что надо добиться.    Еще раз спасибо! с Уважением Игорь

Оффлайн Баитов Андрей

  • Больше 50 сообщений
  • **
  • Сообщений: 62
  • Возраст: 38
  • Из: г. Обнинск
Re: Перевод книги Рона Хока "Идеальная кромка"
« Ответ #74 : Октября 31, 2012, 12:14:55 pm »
Кстати спасибо можно выразить и материально при желании
Вот тут подробности
http://shipmodeling.ru/content/news/Seventeenth_century_Rigging

P.S. Заодно еще книжку попиарил, ай молодец  8)

 


Похожие темы

  Тема / Автор Ответов Последний ответ
21 Ответов
18349 Просмотров
Последний ответ Октября 22, 2011, 09:11:48 pm
от mag
155 Ответов
78085 Просмотров
Последний ответ Февраля 12, 2013, 01:54:30 pm
от чебурек
8 Ответов
16025 Просмотров
Последний ответ Апреля 06, 2014, 01:09:48 pm
от Игорь Ч.
0 Ответов
3883 Просмотров
Последний ответ Апреля 05, 2012, 05:06:02 pm
от Oлeг Cмиpнoв
6 Ответов
10542 Просмотров
Последний ответ Февраля 02, 2016, 12:28:47 pm
от Nikoll


woodtools.nov.ru

chipmaker.ru

lobzik.info

varnishop.ru

Схемы для выпиливания